Pourquoi avoir recours à une agence de traduction  ?

  • Recourir à une agence de traduction pour une entreprise qui veut s'élargir
  • Pour un service complet et une traduction de qualité dans plus de 50 langues
  • Gagner du temps, respecter les délais et être accompagné sur le long terme

Une entreprise qui veut s’élargir sur le plan international a souvent recours aux services d’une entreprise de traduction. S’importer à l’étranger est une démarche qui nécessite beaucoup de professionnalisme. Surtout lorsque l’image de l’entreprise et le chiffre d’affaires de celle-ci en dépendent. C’est aussi l’une des raisons pour lesquelles de nombreux professionnels ont recours à une agence de traduction. Seulement, il y a des points qui font que ce choix soit beaucoup plus raisonné.

Pour un service complet

Une agence de traduction comme vous pouvez le voir ici : https://altraductions.com/ est spécialisé dans plusieurs domaines. Pour commencer, elle est en collaboration avec un grand nombre de traducteurs. Donc, elle peut proposer des services dans plus de 50 langues.

Loin de se baser sur de la traduction pure et dure, elle peut aussi gérer tous vos projets du début jusqu’à la fin. C’est-à-dire qu’elle peut aussi gérer la correction, le contrôle qualité et la mise en page de ces derniers. Grâce à la révision effectuée par les soins de ses collaborateurs, vous êtes sûre d’avoir un rendu professionnel.

Pour une traduction de qualité

Pourquoi avoir recours à une agence de traduction  ?

Pour traduire un document ou un texte, il ne suffit pas de maîtriser une langue. Il faut aussi avoir une excellente notion des différents champs sémantiques qui composent celle-ci. Si vous avez des termes assez techniques à expliquer à votre cible, il est important que votre message puisse passer de la manière la plus simple possible sans dévier le sens de chaque mot.

Les collaborateurs qui font partie d’une agence de traduction sont spécialisés dans le domaine qu’ils traitent. Il est donc plus facile pour eux de traduire vos documents et textes. Dans le cas contraire, vous risquez de vous confronter à une erreur de traduction. Vous compromettez alors votre réputation et parfois la santé des consommateurs dans le cas d’une traduction médicale ou technique. Cette erreur peut non seulement vous décrédibiliser, mais aussi vous créer des problèmes avec la justice.

Pour gagner du temps

La compétence des traducteurs présents dans une agence lui permet d’effectuer un travail de qualité dans un délai très court. Elle peut alors honorer vos délais de livraison sans aucun problème. Il est même possible de le raccourcir lorsque cela est nécessaire sans toucher à la qualité de vos documents.

Le réviseur ou le correcteur de votre agence fera en sorte que le contenu de votre commande soit homogène. Dans les styles et la terminologie recherchée. Une manière beaucoup plus simple d’adapter vos textes au marché visé.

Une étude a prouvé que le client a plus de facilité à choisir un nouveau produit lorsque le principe de ce dernier est expliqué dans sa langue natale.

Pour être accompagné sur le long terme

Il n’y a qu’une agence de traduction pour vous accompagner dans vos projets. Il peut le gérer sur le long terme ou de manière ponctuelle si besoin. Étant donné qu’elle travaille avec plusieurs linguistes à la fois, vous pouvez choisir le collaborateur qui vous a le plus plu.

Vous êtes libre d’apporter des modifications à tout moment du traitement de votre commande. D’ailleurs, l’agence vous donne un libre accès pour contrôler le déroulement du projet. De cette façon, vous n’avez à subir aucune perte de temps en ce qui concerne les retouches et les rectifications.

Caroline Rey
Journaliste sur Chez Hervé